爱憎分明怎么读 爱憎分明的意思

ài zēng fēn míng

爱憎分明

基本信息

拼音: ài zēng fēn míng

注音: ㄞˋ ㄗㄥ ㄈㄣ ㄇ一ㄥˊ

解释: 憎:恨。爱和恨的界限十分清楚。

出处: 续范亭《延安五老》诗:“爱憎分明是本色,疾恶如仇不宽恕。”

例子: 他很困惑,也很痛苦,想不到爱憎分明、坚强独立的小睛会怕人“闲话”。(陈若曦《耿尔在北京》)

正音: “憎”,不能读作“zèng”;“分”,不能读作“fèn”。

辨形: “憎”,不能写作“增”。

辨析: 爱憎分明和“泾渭分明”都有界限清楚的意思。但爱憎分明专指思维感情方面;“泾渭分明”多泛指人或事好与坏的界限。

用法: 主谓式;作谓语、定语、状语;含褒义,表示对人和物喜爱与厌。

谜语: 横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛

英语: be clear about what to love or hate

日语: 愛憎 (あいぞう)がはっきりしている。愛憎の念が深い

德语: Liebe und Haβ genau voneinander scheiden

近义词:

反义词:

单字解释: [爱]的意思 [憎]的意思 [分]的意思 [明]的意思

英语解释

Hate: hate. The attitude of love and hate is very clear.