基本信息
拼音: sǐ huī fù rán
注音: ㄙˇ ㄏㄨㄟ ㄈㄨˋ ㄖㄢˊ
解释: 熄灭的火灰又燃烧起来。比喻已停止或消失的东西又重新活动起来。复:又。
出处: 宋 陈亮《谢曾察院启》:“劫火不烬,玉固如斯;死灰复燃,物有待尔。”
例子: 儒家的理论,非等到董仲舒不能死灰复燃的。(闻一多《什么是儒家》)
正音: “复”,不能读作“fú”。
辨形: “燃”,不能写作“然”。
辨析: 死灰复燃与“东山再起”区别在于:死灰复燃多指坏的事物又兴盛起来;或恶的势力又重新得势;含有贬义;“东山再起”仅指失势的人又恢复了以前的势力;多含有褒义;一般不用于事。
用法: 主谓式;作谓语、宾语;含贬义。
谜语: 烧木炭
英语: come to life again
俄语: возрождáться из пепла
日语: 失脚(しっきゃく)した悪(あく)がまた勢(いきお)いをもり返(かえ)す
德语: wieder aufleben(sich wieder regen)
法语: se ranimer comme un feu qui couve sous les cendres(se rallumer)
英语解释
The cold ash burned again. The original metaphor is that a man who has lost power gains power again. It is often said that the evil forces that have disappeared are reactivated.典故
西汉景帝时,梁孝王刘武的手下中大夫韩安国因犯事被关在蒙地监狱,狱卒田甲经常欺辱他,韩安国说:“死灰独不复燃耶?”,田甲说撒泡尿浇灭它。不久韩安国被释放并做了更大的官,田甲便光着身子向韩安国求饶,韩安国并没报复他。