基本信息
拼音: zhāo sān mù sì
注音: ㄓㄠ ㄙㄢ ㄇㄨˋ ㄙˋ
解释: 原比喻使用诈术;进行欺骗。后比喻经常变卦;反复无常。
出处: 庄周《庄子 齐物论》:“狙公赋芧,曰:‘朝三而暮四。’众狙皆怒。曰:‘然则朝四而暮三。’众狙皆悦。”
例子: 厘定规则:怎样服役,怎样纳粮,怎样磕头,怎样颂圣。而且这规则是不象现在那样朝三暮四的。(鲁迅《坟 灯下漫笔》)
正音: “朝”,不能读作“cháo”。
辨形: “暮”,不能写作“墓”。
辨析: 朝三暮四和“翻云覆雨”都可形容反复无常。但“翻云覆雨”偏重指人与人之间的相处反复无常;毫无节操;贬斥的程度较朝三暮四重。朝三暮四多指规章制度等经常变更;叫人无所适从。而且不仅可指人与人之间的相处;也可指人对工作和学习的态度。
用法: 联合式;作谓语、定语、状语;含贬义,比喻反复无常的人。
谜语: 84小时
英语: change one's mind frequently
俄语: утром петь об одном,а вечером о другом(переменчивый)
日语: 朝三暮四(ちょうさんぼし)
德语: heute so,morgen so(wetterwendisch)
法语: inconstant(versatile)
英语解释
Originally refers to playing tricks to deceive people. Later, it is used as a metaphor to change one's mind and be capricious.典故
传说宋国养猴人狙公养了很多猴子,猴子能够完全听懂他的话,他对猴子的生活习性与语言也完全了解,由于家境开始不济,就想限制猴子的食量,他对猴子说以后的栗子一律是“朝三暮四”,猴子不同意,就改口说“朝四暮三”,猴子满意。