基本信息
拼音: qián dù liú láng
注音: ㄑ一ㄢˊ ㄉㄨˋ ㄌ一ㄡˊ ㄌㄤˊ
解释: 度:次,回。上次去过的刘郎又到了。泛指去了又来的人。
出处: 唐 刘禹锡《再游玄都观》诗:“种桃道士今何处,前度刘郎今又来。”
例子: 温见《香江席上示雪兄》:“故乡心事他乡梦,前度刘郎泪黯然。”
用法: 偏正式;作宾语;泛指去了又来的人。
英语: a person who returns to a place he once abandoned
成语接龙
前度刘郎 ↣ 郎才女貌 ↣ 貌不惊人 ↣ 人定胜天 ↣ 天灾地孽 ↣ 孽根祸胎 ↣ 胎死腹中 ↣ 中心如噎 ↣ 噎噎咽咽 ↣ 咽喉要地 ↣ 地老天昏 ↣ 昏昏沉沉 ↣ 沉鱼落雁 ↣ 雁塔题名 ↣ 名公巨卿 ↣ 卿卿我我 ↣ 我见犹怜 ↣ 怜贫恤苦 ↣ 苦心极力 ↣ 力竭声嘶英语解释
Degree: times, back. Liu Lang, who was there last time, arrived again. Generally refers to people who go and come again.典故
唐朝诗人刘禹锡因“紫陌红尘拂面来,无人不道看花回。玄都观里桃千树,尽是刘郎去后栽”而被贬播州。14年后被调回京城作《再游玄都观》诗:“百亩庭中半是苦,桃花净尽菜花开。种桃道士归何处,前度刘郎今又来。”